Vagabond Press published my chapbook Morgenland in 2007 in a limited edition of 100 copies.
‘Morgenland’ is an archaic German word for ‘the East’ which translates literally as ‘morning land’.
The poems in Morgenland were all written in the Republic of Korea and Japan in 2005–06 as part of an Asialink residency.
Thanks to the University of Melbourne, the Australia Council for the Arts and the Australia-Korea Foundation for their generous support.
An earlier version of ‘Alone In An Airport II’ appeared in this chapbook’s companion volume Abendland (2006). ‘Hoju Bihang-gi’ first appeared online in Peril. ‘Back to the Tourist III’ first appeared online in Softblow.
Thank you Nikki Anderson, Michael Brennan, Keiji Minato, An Sonjae, Sang Kee Park, Joseph, Tan, Larissa Hjorth, Alexie Glass, Moon Sun Choi, Joo Young Lee, Kathleen Asjes, Anouk Hoare, Andrew Cook, Sean Heaney, Hiroshi Sasaki, Steve Riddell, Kevin Puloski, Young Eun Pae and Bridget O’Brien.
Morgenland (2007)
ALONE IN AN AIRPORT II JETLAG WORLD SOUND OF VITALITY WHITE SPACE SNOW GROCER HOJU BIHANG-GI NAGASAKI CROWS TRANS* THE HANOK FIELDS DRUNK AS KO UN MAKKOLLI MOON MOKOCHUKCHA SAIHOU JODO IMAGINARY MAO SNOW SEA SWAN LONELY PLANET ICEBERGS MORIAPO BACK TO THE TOURIST III
Dead Poem Office (2007) is a 24-page A5 poetry chapbook, with a wrap-around colour cover, featuring 19 poems.
As it turns out, the NLA’s is one of the only copies of Dead Poem Office that was ever printed, and was apparently bought by a roving NLA staff member at the National Young Writers Festival in Newcastle in 2007, at the traditional zine and book fair.
I hadn’t been intending to sell Dead Poem Office at all. Its title is a tongue-in-cheek reference to REM’s Dead Letter Office (1987), an album of ‘b-sides compiled’. The idea was to collect together a chapbook’s worth of poems that had been published previously in journals, but that had not made the cut for We Will Disappear. It was just a mock-up – but in the noise and bustle of the book fair, I either sold or traded it to someone, probably for as little as a dollar.
How it’s come to reside in the NLA I’m not entirely sure. The person I sold it to might have been an undercover collector, snapping up copies of zines and chapbooks for a specific purpose. Whatever the reason, the book has been catalogued, is available for reading by the general public, and is now even available for digital download, for a price. I’ve also received emails from book distributors inquiring as to its availability.
The irony of this is clear: despite my best efforts to present to the world an ‘authorised’ version of my poetic output, in the end individual authors have little or no control over which of their works will be remembered or archived. I now know, if only on a trivial level, something of what Patrick White must have felt all those years ago when he discovered a copy of his book The Ploughman in the NLA.
While I could always simply print up another copy (I still have the text and the cover image on file), I decided to pay the $13.20 required to have someone at the library scan Dead Poem Office electronically and then send it to me via email. I included a copy of this scan as part of the Artefact because of the way it symbolically both represents and erases me as a ‘self-publishing’ author.
Dead Poem Office represents and archives me by way of the Dewey Decimal number Np A821.4 P912 de hand-written on its front cover. However the scanned copy is of such poor quality that my name, originally printed in silver ink on the cover, is unreadable, as is the image used for the front and back cover. My name does not appear on any other page of the book. All that is left is the title and the poems themselves.
In the end this is fitting: for many poets, libraries also constitute a ‘Dead Poem Office’, a final resting place for poems that may sit unread,just like undelivered letters, for many years. While this represents a cautionary tale for any poet distributing their works in public, it also shows that books continue to have an uncanny ability to outmanoeuvre their authors.
Self-published chapbooks are indeed actors within a field of books whose only real enemy is that ‘bonfire of the vanity presses’ all writers fear. For this reason alone they should be celebrated, discussed and remembered.
My thesis demonstrated that various publishing activities can indeed constitute a performance, a ‘publishing of the self’. Publishing, in the literary field at least, is a word that describes a multitude of public and private acts. The reinvention of old formats for books, including the chapbook format, is indeed just one aspect of this multiplicity.
While many forms of publishing and dissemination are possible, when poets use traditional formats, they are in fact entering a conversation with older fields of prestige. The five other chapbooks presented in my PhD thesis represent a performance of self-publishing, rather than a simple denial of mainstream publishing.
The sixth book discussed in m PhD thesis, We Will Disappear, is a performance of ‘mainstream’ publication that also bears some hallmarks or characteristics of other kinds of publishing, including self-publishing.
Re-examining the fields in which these poetry books were produced involves an analysis of the role of books as signifiers of prestige within those fields. The spaces between these fields of publishing are likewise occupied by a variety of actors, and their creative works (in this case poems, chapbooks and other book objects). Despite differences between fields of publishing, books can also be read as a performance of struggles within the field(s) in which they are produced.
Despite technological changes in the way poets communicate their works to the world, older book forms such as the chapbook still play a significant role in poetry publishing. The performance of poetry book objects can tell us a great deal about the way the field of publishing works. In doing so, they inspire a more sophisticated reading of the literary field, and of the importance of books as signifiers of literary and cultural prestige.
Kate’s Photograph
Xanana’s Dog
The Sprawl
Thomas Pynchon & the Art of
Anonymity Maintenance
A Photographer’s Wet Dream
Cars
[ ]
Last Night Betty
The House That Cortez Built
Tribesco Krowe
America
Slam!
Peppercorn Rent
Black G.S.T.
Funeral For Democracy
Dead Poem Office
The Boys Who
Run Lola Run
Leaves of Glass
Abendland is an archaic term for ‘the West’ and translates from the German (roughly) as ‘evening land’.
Abendland was self-published in print in 2006. The poems in Abendland were all written while travelling in the United States and Europe in the summer of 2005.
From a total of around 70 drafts, in 2006 I put together a small chapbook containing a selection of 20 poems.
Re: was a 16-page A5 pamphlet co-written with Andy Jackson in 2005. We contributed four poems each, although all poems were unattributed.
The desire to make this book object stemmed in part from our involvement in performances, recordings and the poetry scene.
We named the pamphlet Re: in honour of a series of emails we’d sent each other without a subject line, thus producing a recurring ‘Re:’.
The launch for Re: was held in the Victorian Writers Centre in June 2005, and drew a crowd of thirty to forty people. If anything, Re: resembles a split 7” release by two bands, with traces of punk in its obscured sense of irony.
The poems in this chapbook were all written while travelling in Thailand and Laos in 1999. Most are written from the point of view of a Western tourist or, in Thai, ‘farang’.
On my return to Australia, keen to have a lasting memento of my travels, I typed the poems into a word processing file on a PC and then printed one copy on a cheap laser-jet printer before finalising the cover.
I made up the name of Pumpkin Press, and listed its address as that of my own apartment at the time.
In 2000 I took this chapbook with me to Newcastle, where I stayed with a friend who had access to a colour photocopier at his work. Late one night we printed 200 copies of each page. We then took the pages home and stapled them all together.
And thus, The Happy Farang was born; and twelve years later, it was reborn.