Project Tag: print (page 1 of 2)

Leaves of Glass (2013)

Sydney-based poetry publisher Puncher and Wattmann put out my second full-length poetry collection, Leaves of Glass, in 2013.

Inspired by actual correspondence between Walt Whitman (1819–1892) and Bernard O’Dowd (1866–1953), Leaves of Glass features re-imaginings of both poets’ works.

Leaves of Glass was launched at two Puncher and Wattmann events: the first took place in the Bella Union bar in Trades Hall, Melbourne, on 1 December 2013. The second launch took place at the Balmain Town Hall in Sydney on 14 December 2013.

Leaves of Grass features rewrites of Bernard O'Dowd's poems.
Australian poet and rabid nationalist Bernard O’Dowd.

Here’s what two very lovely people, whose work I deeply admire, kindly wrote as testimonials for the book:

Leaves of Glass assembles the shards of a lost and broken correspondence into a jagged lens, and examines imagination and sympathy. Wild, sharp and witty, these poems find their languages in the gaps between letters and the silences between words, and build a radiant, vital and eloquent collection.

—Felicity Plunkett

However one approaches this wonderfully original and sophisticated book, it is Prater’s masterful, often unpredictable use of rhythm and expression, and his effortless fusion of humour with melancholy and lyricism with idiosyncrasy, which mark him not only as an insightful student of culture and history but also as one of the foremost Australian poets of his generation.

—Ali Alizadeh
Leaves of Grass, cover detail.
A detail from the cover of Leaves of Grass, which was designed by Matthew Holt.

Earlier versions of a number of poems in this collection first appeared in various journals including The Age, Blast, Going Down Swinging, Jacket, Southerly, YB, Overland, Cordite Poetry Review, Southerly, PFS Post (USA), Stop, Drop and Roll, Blackbox Manifold (UK) and Jacket 2 (USA). Several have been anthologised, in Best Australian Poems (Black Inc., 2011) and Thirty Australian Poets (UQP, 2011).

‘Walt Whitman Service Area’ and ‘Gaeltacht’ first appeared in Abendland (2006, self-published).

The writing of this collection was made possible by a grant from Arts Victoria in 2007.

Drafts of the majority of the poems in Leaves of Glass were written between March and June 2008 while living in Den Haag, the Netherlands.

Leaves of Glass was reviewed in Australian Book Review, Cordite Poetry Review, the Weekend Australian, Westerly and Southerly.

More than twenty of the letters that O’Dowd and Whitman exchanged between 1889 and 1891 are now held at the State Library of Victoria, including O’Dowd’s first letter to Whitman in 1889, which was never sent.

Leaves of Glass (2013)

O
Words From The Master
O’Dowd Seeks Whitman
The First Letter
‘I Was The Abortion’
Sunbathing
Cute
Jethro
Hitman Cabine
Gang Languid
‘We Don’t Usually Tell . . . ’
Info Rider
Treading: An Air
Red Dawn Ward
Oz
Team America
‘The Germ! The Germ!’
Gowayz Ob Lol: ‘O Kitteh! Meh Kitteh!’
W00t Wiitmeh: ‘To A Commawn Pron’
Bushpo
Poet Momentous!
Song Of Me Self
Rivet
Secret Lib
Lady Land
Stolen Landscape Painting
‘A Chara … Is Mise’
Days Roaring
Gaeltacht!
Ada & Eva
Fir | Mná
Stars In His Heart
Amerika
Slow-Mo Leaves
Algae
Swagman Ted
(Rain On The) Bellbirds
A821.4
Leaves Of Jazz
Google O’Dubdha
Leaves Of Nagasaki
Missing Whitman
Walt Whitman Service Area
Dead Weight
Funeral For Democracy
Good Bye Walt
W.M.S.A.Y.C.

Övergången (2011)

‘Övergången’ is a Swedish word for ‘transition’. What better word, then, for a chapbook featuring 10 poems originally written in English and translated into Swedish? 

Övergången was self-published as a limited-edition chapbook in Sweden in 2011. I’d been invited to attend a poetry festival in Stockholm by Swedish poet Boel Schenlaer, whom I had met at the Struga Poetry Evenings in Macedonia earlier in the year. 

I was living in Karlskrona at the time but travelled to Stockholm to participate in the festival. In order to prepare, Boel had 10 of my poems translated into Swedish, and I printed 50 copies of the chapbook at a print shop in Södermalm before performing at the Stockholm City Library.

Special thanks to Boel and Linda Bönström for translating my poems, and to Kathleen Asjes for taking the cover photograph out the window of our apartment in Björkholmen, Karlskrona.

The poems translated from English to Swedish for Övergången constituted something of a greatest-hits package at the time.

‘Spring*’ was first published in Southerly (Australia, 2005). ‘Abstract Moon’ was first published in Mirage/Periodical#4 (USA, 2006).

‘We Are Living’ first appeared in my collection We Will Disappear (papertiger media, 2007). ‘Cute’ was first published online in Blackbox/Manifold (UK) and later in print in Best Australian Poems (Black Inc, 2011).

‘TL;DR’, ‘Övergången’ and ‘Sunshine For Kim Dae Jung’ were first published online in Jacket 2 (USA, 2011).

‘Kus’ was the winner of the 2007 June Shenfield Poetry Award (Swinburne University of Technology, Melbourne).

An audio version of ‘That’s Buddha’, performed live at the Festival Voix d’Amériques in Montreal in 2009, appeared in Going Down Swinging (Australia, 2010).

‘Come with me, through’ first appeared in a privately distributed chapbook made as part of the Final Friday readings series in Sydney, Australia (2010).

Final Friday (2010)

This 24-page A5 chap­book was published privately by sydneypoetry.com and launched at a Final Friday reading in Newtown, Australia (October 2010).

Both sydneypoetry.com and Final Friday were initiated by Adrian Wiggins, co-founder of Cordite Poetry Review

The launch event was pretty intimate: a group of people crowded into Adrian’s lounge room paid me the ultimate compliment by listening to me rant on for about an hour, and then subjected themselves to a Q&A with me as well! 

As only 15 copies of the book were ever printed, you can access the poems below.  

Bonfire of the Vanity Presses (2010)

My PhD thesis, entitled Bonfire of the Vanity Presses: Self-Publishing in the Field of Australian Poetry, was approved in 2010, and was undertaken at Swinburne University of Technology in Melbourne, Australia between 2005 and 2009.

Here’s the abstract:

This thesis explores the practice of self-publishing in the field of Australian poetry. Self-publishing today can be seen as part of a long tradition of alternative publishing. Despite changes in the technologies of self-publishing, including the continuing reinvention of non-book publishing activities, poetry remains an area of the arts where the self-published book contains both symbolic and social capital. Rather than offering a basic defence of self-publishing or a textual analysis of self-published works, the Exegesis ‘reimagines’ self-publishing within what Bourdieu might term the ‘field’ of Australian poetry. The thesis also incorporates an Artefact composed of published, self-published and privately-published books. Despite technological changes in the way books are published, it argues that non-mainstream print publishing forms such as the chapbook still play a significant role in fostering innovation in poetic forms. In doing so it seeks a more sophisticated understanding of the literary field, and the role of books as signifiers of prestige within that field.

The artefact consists of six chapbooks: The Happy Farang (2000); 8 poems (2002); Re: (2005); Abendland (2006); Dead Poem Office (2007); and Morgenland (2007).

The thesis also includes a section on the making of We Will Disappear (2007).

Morgenland (2007)

Vagabond Press published my chapbook Morgenland in 2007 in a limited edition of 100 copies.

‘Morgenland’ is an archaic German word for ‘the East’ which translates literally as ‘morning land’.

The poems in Morgenland were all written in the Republic of Korea and Japan in 2005–06 as part of an Asialink residency.

 Thanks to the University of Melbourne, the Australia Council for the Arts and the Australia-Korea Foundation for their generous support.

An earlier version of ‘Alone In An Airport II’ appeared in this chapbook’s companion volume Abendland (2006). ‘Hoju Bihang-gi’ first appeared online in Peril. ‘Back to the Tourist III’ first appeared online in Softblow.

Morgenland front cover.
Image: The original front cover for Morgenland (2007), featuring a custom-made illustration by Kay Orchison.

Thank you Nikki Anderson, Michael Brennan, Keiji Minato, An Sonjae, Sang Kee Park, Joseph, Tan, Larissa Hjorth, Alexie Glass, Moon Sun Choi, Joo Young Lee, Kathleen Asjes, Anouk Hoare, Andrew Cook, Sean Heaney, Hiroshi Sasaki, Steve Riddell, Kevin Puloski, Young Eun Pae and Bridget O’Brien. 

Morgenland (2007)

ALONE IN AN AIRPORT II
JETLAG WORLD
SOUND OF VITALITY
WHITE SPACE
SNOW GROCER
HOJU BIHANG-GI
NAGASAKI CROWS
TRANS*
THE HANOK FIELDS
DRUNK AS KO UN
MAKKOLLI MOON
MOKOCHUKCHA
SAIHOU JODO
IMAGINARY MAO
SNOW SEA SWAN
LONELY PLANET
ICEBERGS
MORIAPO
BACK TO THE TOURIST III

Dead Poem Office (2007)

In July 2009, as my PhD thesis was in its final stages of production, I discovered that one of my chapbooks had been archived by the National Library of Australia. But it had never been published.

Dead Poem Office (2007) is a 24-page A5 poetry chapbook, with a wrap-around colour cover, featuring 19 poems.

As it turns out, the NLA’s is one of the only copies of Dead Poem Office that was ever printed, and was apparently bought by a roving NLA staff member at the National Young Writers Festival in Newcastle in 2007, at the traditional zine and book fair.

I hadn’t been intending to sell Dead Poem Office at all. Its title is a tongue-in-cheek reference to REM’s Dead Letter Office (1987), an album of ‘b-sides compiled’. The idea was to collect together a chapbook’s worth of poems that had been published previously in journals, but that had not made the cut for We Will Disappear. It was just a mock-up – but in the noise and bustle of the book fair, I either sold or traded it to someone, probably for as little as a dollar.

How it’s come to reside in the NLA I’m not entirely sure. The person I sold it to might have been an undercover collector, snapping up copies of zines and chapbooks for a specific purpose. Whatever the reason, the book has been catalogued, is available for reading by the general public, and is now even available for digital download, for a price. I’ve also received emails from book distributors inquiring as to its availability.

The irony of this is clear: despite my best efforts to present to the world an ‘authorised’ version of my poetic output, in the end individual authors have little or no control over which of their works will be remembered or archived. I now know, if only on a trivial level, something of what Patrick White must have felt all those years ago when he discovered a copy of his book The Ploughman in the NLA.

While I could always simply print up another copy (I still have the text and the cover image on file), I decided to pay the $13.20 required to have someone at the library scan Dead Poem Office electronically and then send it to me via email. I included a copy of this scan as part of the Artefact because of the way it symbolically both represents and erases me as a ‘self-publishing’ author.

Dead Poem Office represents and archives me by way of the Dewey Decimal number Np A821.4 P912 de hand-written on its front cover. However the scanned copy is of such poor quality that my name, originally printed in silver ink on the cover, is unreadable, as is the image used for the front and back cover. My name does not appear on any other page of the book. All that is left is the title and the poems themselves.

In the end this is fitting: for many poets, libraries also constitute a ‘Dead Poem Office’, a final resting place for poems that may sit unread,just like undelivered letters, for many years. While this represents a cautionary tale for any poet distributing their works in public, it also shows that books continue to have an uncanny ability to outmanoeuvre their authors.

Self-published chapbooks are indeed actors within a field of books whose only real enemy is that ‘bonfire of the vanity presses’ all writers fear. For this reason alone they should be celebrated, discussed and remembered.

My thesis demonstrated that various publishing activities can indeed constitute a performance, a ‘publishing of the self’. Publishing, in the literary field at least, is a word that describes a multitude of public and private acts. The reinvention of old formats for books, including the chapbook format, is indeed just one aspect of this multiplicity.

While many forms of publishing and dissemination are possible, when poets use traditional formats, they are in fact entering a conversation with older fields of prestige. The five other chapbooks presented in my PhD thesis represent a performance of self-publishing, rather than a simple denial of mainstream publishing.

The sixth book discussed in m PhD thesis, We Will Disappear, is a performance of ‘mainstream’ publication that also bears some hallmarks or characteristics of other kinds of publishing, including self-publishing.

Re-examining the fields in which these poetry books were produced involves an analysis of the role of books as signifiers of prestige within those fields. The spaces between these fields of publishing are likewise occupied by a variety of actors, and their creative works (in this case poems, chapbooks and other book objects). Despite differences between fields of publishing, books can also be read as a performance of struggles within the field(s) in which they are produced.

Despite technological changes in the way poets communicate their works to the world, older book forms such as the chapbook still play a significant role in poetry publishing. The performance of poetry book objects can tell us a great deal about the way the field of publishing works. In doing so, they inspire a more sophisticated reading of the literary field, and of the importance of books as signifiers of literary and cultural prestige.

This text was originally published as part of my PhD thesis, “Bonfire of the Vanity Presses: Self-Publishing in the Field of Australian Poetry” (Swinburne University of Technology, Melbourne, 2010).

Dead Poem Office (2007)

Kate’s Photograph
Xanana’s Dog
The Sprawl
Thomas Pynchon & the Art of Anonymity Maintenance
A Photographer’s Wet Dream
Cars
[ ]
Last Night Betty
The House That Cortez Built
Tribesco Krowe
America
Slam!
Peppercorn Rent
Black G.S.T.
Funeral For Democracy
Dead Poem Office
The Boys Who
Run Lola Run
Leaves of Glass

We Will Disappear (2007)

Papertiger Media published my first full-length poetry collection, We Will Disappear, in 2007. It was launched at the Melbourne Writers Festival and the Queensland Poetry Festival.

We Will Disappear navigates the landscapes of loneliness and solitude, drawing on ten years of transformative travelogues and engaging elegies. With its central preoccupations of global politics and power, We Will Disappear is a snub to the self-perpetuating philosophies, particularly in relation to war and terror, of Western ’empires’, tempered all the while by the poet’s gentle sense of acceptance and hope, as it maps the mysteries of mortality in a strange and fast-disappearing world.

The writing of the collection was funded by a grant from the Australia Council for the Arts. 

David Prater’s We Will Disappear is a full tilt swerving syntax for a crazy world – speedy, accurate, satiric, tender, intense, visceral, engaged. It’s chocked with wake up calls and rhythms for the new century, sounds of cities, seas, planets, spinning and disappearing, and a lament for what’s passing. All along Prater pitches a dark destabilising line then subverts it with an explosion of pure lyric joy. Formally inventive whilst also dropping beats of pop media jargon and all the transitory idioms we live in, this is a new language for all tomorrow’s aching parties. Exciting, highly charged, and affecting.

—Jill Jones

We Will Disappear is an attempt to make sense of mortality and the essential questions of life and existence. From the mysteries of birth to landscapes of loneliness and solitude; from the inevitably political nature of human interactions to the seeming pointlessness of death and passing; from imaginary constructs of the mind to the transformative power of language in a strange and fast-disappearing world, this inventive, long-awaited and funny first collection overflows with references to pop cultural icons including Punky Brewster, Justine Bateman, James Mason, Woody Harrelson, Tintin and Mohammed Ali, and bands including Tortoise, Pavement, Sonic Youth, Slowdive, Bjork and AC/DC.

The poems collected here were written over a period of ten years. The collection embodies several significant time periods and places, from its late-twentieth century beginnings to more recent times. A good number of these poems were written while travelling in Asia, the United States and Europe, while some of the more significant elegiac pieces were written in response to Australian writers and writings.

Prater’s half rhymes, alliteration and shuffle of syntax are heady. There’s often a parade of phonemes teasing you. You try to wrestle-hold the words but they spin you around as if you were a Jack Russell hanging onto a little boy’s tailcoat.

—alicia sometimes

If I had to name significant time periods they would include for starters the late 1990s, when the title poem and several of the more elegiac pieces were written; it was at this time that I first travelled overseas, to Thailand and Laos and experienced the world as a tourist (or ‘farang’ in Thai); much of my writing since has been written from the point of view of the stranger, or outsider; it is from this perspective that I reflect on the chaos and destruction wrought by Western ’empires’ in the name of their own self-perpetuating philosophies, particularly in relation to war and terror.

Leading on from this, another significant period of writing was from roughly 2002-2004, in the ‘post 9-11’ world, during which my central preoccupations became more explicit. In hindsight it’s no coincidence that I travelled to places like New York, Berlin, Hiroshima, and Ho Chi Minh City during this time, as my writing and thinking during these trips was focused on making sense of the atrocities and horrors that have come to be associated with such places. As an Australian, I am aware of the naivety of the position that these events are ‘distant’ from us, or have already disappeared into history – the fact is that as a human being I am inextricably linked to the workings of global politics and power.

We Will Disappear pops and buzzes with references to drugs (Dexedrine, grass and cigarettes), military hardware (atom bombs, Semtex, F-15s and Minutemen) and virulent diseases (SARS), not to mention communications technologies, both current and defunct (satellites, radio, daguerreotypes and computer coding). Relentlessly racy, Prater hits hard and fast in his attempts to keep up with the wrenching juggernaut of our times.

—Justin Clemens

The third and perhaps most significant period of writing represented in this book is 2005-2006 when I was lucky enough to receive a New Work Grant from the Australia Council for the Arts, and was able to complete some more thematic poems to round off the collection. These poems can be characterised by a perhaps greater sense of urgency and anger, although the two poems that ‘bookend’ the collection – ‘Abstract Moon’ and ‘We Are Living’ – do contain a more gentle sense of acceptance and hope.

Informed by the knowledge that human life is short and complicated, the poems of We Will Disappearconstitute an attempt to write these truths in a language informed by the realities of 21st-century life, as well as the passing of close friends and family, famous and not-so-famous poets, even animals and ideas.

One famous poet whose spirit haunts this collection is Bruce Beaver, for whom the poem ‘(On the Tomb of) Victor Bruce’ was written, shortly after his death.

I was fortunate to meet Bruce in the early 1990s when I was writing my Honours thesis on his work in relation to that of Rainer Maria Rilke, and I can’t stress enough how much of an impact that meeting, and his astonishing ouvre of poetry, has had on my poetic development. He was an everyday god, and his passing is a great loss.

Beaver was also, however, ultimately aware of the transience of all things and of the inextricable link between what Rilke referred to as celebration and lamentation – two words that, I hope, sum up what I am trying to do with my poems in the all-too-brief time I have left in which to write them. My poems are ultimately aware of their own transience, in an imaginary sense. The poems will disappear. We will disappear.

We Will Disappear (2007)

[envoi]
In a Dim Sea Nation
Abstract Moon
We Will Disappear
(On the Tomb of) Victor Bruce
Northern Rivers Pastoral
While Your Children Are Small
In Heaven It’s Always Raining
Avalon V
Airliner
Post-Holocaust Tram
Between Empires
1001 Nights
Dexedrine Bombs
When We Were in the Wild
Lovers / Lateness
Ada
Ken
Japanese Bush Poet
The Happy Farang
Non-Touristic Trek
Tintin & the Plain of Jars
The Chao Le
Ich Bin Ein Tourist
Od(e)
Entgegengesetz
Fassbar
Kerze 1
We Miss You!
Spring*
Peace Falls
Bustling
A Veteran of the Club Scene
Identikit Nation
City Slacker
There’s a Wild Jack Russell in the Moon
The Bloody Hollys
Ma Sonic
Code Pervin’
Let’s Fight the Pop-Ups!
Machines for Living In
Search Poem #9
Kyoto Crow(s)
Betty Conquers All
Silver Rocket II
‘Wounded or Sound’: The Death March of Johnny McQueen
Karin Revisited
Unmarked Harlem
She Finds Her Speed
The Rise & Fall of Davey Dreamnation
(On the Tomb of) The Unknown Waitress
We Are Living
Caroline
5 Haiku SMS

Going Down Swinging 24 (2006)

Like most good things in life, my stint as co-editor of Going Down Swing­ing, Australia’s finest lit­er­ary mag­a­zine, was all too brief.

I came on board for just one issue but the expe­ri­ence was fan­tas­tic: we selected over 140 pages of poetry and prose, along with a bumper eighty page comics sec­tion, mak­ing this issue one of the biggest (and, of course, best).

I was flat­tered to be asked to be MC for the launch of the issue in Decem­ber 2006. Props to my co-editors Steve Grimwade, Lisa Green­away and Mandy Ord. Here’s a quote from my editorial for the issue:

This is the first time I’ve ever worked closely with a group of fellow-editors and let me tell you, the GDS editorial meetings are barnstorming affairs, where the seemingly impossible task of selecting a book’s worth of content from thousands of submissions takes on epic proportions. I’d like to be able to say that these meetings were full of tears, tantrums and tie-breaks but the truth is, working with Steve and Lisa has been a fantastic experience.

To order copies or to find out more about submitting to GDS, visit the website.

Abendland (2006)

Abendland is an archaic term for ‘the West’ and translates from the German (roughly) as ‘evening land’. 

Abendland was self-published in print in 2006. The poems in Abendland were all written while travelling in the United States and Europe in the summer of 2005.

From a total of around 70 drafts, in 2006 I put together a small chapbook containing a selection of 20 poems.

Read more