Archives: Projects (page 1 of 4)

The DNRC Records

Davey Dreamnation self-released his debut album Islands In the Stream of Consciousness online in 2002.

Although the recordings met with little fanfare at the time, Davey’s subsequent musical efforts were so seething that they led to widespread social and political unrest, forcing the United Nations to enter into treaty negotiations with him.

The result was, of course, DNRC Records.

Originally conceived of as a clearing house, DNRC Records was the label that Dreamnation founded, financed and fledged in those heady days of the new century.

A label that would go on to issue—and then, strangely, delete—exactly one hundred releases by a range of recording artists.

Over an astonishing fifteen year period, DNRC played host to—and then promptly dumped—some of the world’s most influential singers, songwriters and instrumentalists.

From the soaring medieval medleys of busker-turned-superstar Mead to the haunting and ethereal whisperings of Celtic pop princess Enya, DNRC Records released them all. In every sense of that word.

While also acting as a vehicle for Dreamnation’s own recording aspirations, the label was no vanity affair.

Dreamnation made a point of supporting new, young and obscure acts, giving a leg up to artists as varied as the Guide Ponies, Cruns, Cliches, Catholic Autistic Terrific, Nipple Happy Lovelies, Sluice, Clint Bo Dean, Christy Burr, Captain Sans Tenille and, of course, Scaramouche.

As part of the rehabilitation of DNRC Records, each remarkable record is now being lovingly reviewed, remastered and reissued for your personal enjoyment.

With new and unreleased tracks, exciting fresh cover designs and extensive liner notes, this is your one-stop-shop for all things DNRC.

Leaves of Glass (2013)

Sydney-based poetry publisher Puncher and Wattmann put out my second full-length poetry collection, Leaves of Glass, in 2013.

Inspired by actual correspondence between Walt Whitman (1819–1892) and Bernard O’Dowd (1866–1953), Leaves of Glass features re-imaginings of both poets’ works.

Leaves of Glass was launched at two Puncher and Wattmann events: the first took place in the Bella Union bar in Trades Hall, Melbourne, on 1 December 2013. The second launch took place at the Balmain Town Hall in Sydney on 14 December 2013.

Leaves of Grass features rewrites of Bernard O'Dowd's poems.
Australian poet and rabid nationalist Bernard O’Dowd.

Here’s what two very lovely people, whose work I deeply admire, kindly wrote as testimonials for the book:

Leaves of Glass assembles the shards of a lost and broken correspondence into a jagged lens, and examines imagination and sympathy. Wild, sharp and witty, these poems find their languages in the gaps between letters and the silences between words, and build a radiant, vital and eloquent collection.

—Felicity Plunkett

However one approaches this wonderfully original and sophisticated book, it is Prater’s masterful, often unpredictable use of rhythm and expression, and his effortless fusion of humour with melancholy and lyricism with idiosyncrasy, which mark him not only as an insightful student of culture and history but also as one of the foremost Australian poets of his generation.

—Ali Alizadeh
Leaves of Grass, cover detail.
A detail from the cover of Leaves of Grass, which was designed by Matthew Holt.

Earlier versions of a number of poems in this collection first appeared in various journals including The Age, Blast, Going Down Swinging, Jacket, Southerly, YB, Overland, Cordite Poetry Review, Southerly, PFS Post (USA), Stop, Drop and Roll, Blackbox Manifold (UK) and Jacket 2 (USA). Several have been anthologised, in Best Australian Poems (Black Inc., 2011) and Thirty Australian Poets (UQP, 2011).

‘Walt Whitman Service Area’ and ‘Gaeltacht’ first appeared in Abendland (2006, self-published).

The writing of this collection was made possible by a grant from Arts Victoria in 2007.

Drafts of the majority of the poems in Leaves of Glass were written between March and June 2008 while living in Den Haag, the Netherlands.

Leaves of Glass was reviewed in Australian Book Review, Cordite Poetry Review, the Weekend Australian, Westerly and Southerly.

More than twenty of the letters that O’Dowd and Whitman exchanged between 1889 and 1891 are now held at the State Library of Victoria, including O’Dowd’s first letter to Whitman in 1889, which was never sent.

Leaves of Glass (2013)

O
Words From The Master
O’Dowd Seeks Whitman
The First Letter
‘I Was The Abortion’
Sunbathing
Cute
Jethro
Hitman Cabine
Gang Languid
‘We Don’t Usually Tell . . . ’
Info Rider
Treading: An Air
Red Dawn Ward
Oz
Team America
‘The Germ! The Germ!’
Gowayz Ob Lol: ‘O Kitteh! Meh Kitteh!’
W00t Wiitmeh: ‘To A Commawn Pron’
Bushpo
Poet Momentous!
Song Of Me Self
Rivet
Secret Lib
Lady Land
Stolen Landscape Painting
‘A Chara … Is Mise’
Days Roaring
Gaeltacht!
Ada & Eva
Fir | Mná
Stars In His Heart
Amerika
Slow-Mo Leaves
Algae
Swagman Ted
(Rain On The) Bellbirds
A821.4
Leaves Of Jazz
Google O’Dubdha
Leaves Of Nagasaki
Missing Whitman
Walt Whitman Service Area
Dead Weight
Funeral For Democracy
Good Bye Walt
W.M.S.A.Y.C.

Fem Kronor (2013)

In 2013, two years after leaving Karlskrona (where I undertook postdoctoral research on electronic literature), I compiled a chapbook featuring 10 poems written in (or about) the town.

‘Fem kronor’ means, literally ‘five kronor’ (the krona, or SEK, being the Swedish unit of currency). In today’s terms, 5 SEK is around EUR 50 cents.

The chapbook’s title poem refers to an actual incident that occurred when I attempted to board a bus at Ronneby airport (about 50 kilometres from Karlskrona).

Read more

Dead Poem Office (2012)

Dead Poem Office (2012) is the successor to Dead Poem Office (2007), which never ‘appeared’ as a printed chapbook.

Dead Poem Office (2012), originally published via Scribd in late 2012, contains thirty-odd poems in English, all of which previously appeared in journals and magazines.

While the 2007 version was ostensibly conceived as a companion volume to my first full-length poetry collection, We Will Disappear, it bore no resemblance to the latter in terms of layout, and was not really comprehensive in any similar way.

The 2012 reiteration sought to address this by using a completely different cover and interior design, which is much closer in look and feel to the style used by Papertiger Media in designing We Will Disappear.

The cover image for Dead Poem Office, taken with a disposable camera in an old car factory on Dudley Street, West Melbourne, Australia (Credit: David Prater, ‘Dudley Street 1’, 2000).

The cover image is one of two photographs I took with a disposable camera in an old carpark on Dudley Street in West Melbourne, Australia in 2000. I used the other one on the cover of We Will Disappear.

REM, Dead Letter Office (1987)

Perhaps even more pertinently, Dead Poem Office (2012) labels itself as a collection of ‘B-sides compiled’, thus reinforcing this echoing in terms of the original pun in the chapbook’s title, a reference to the 1987 R.E.M. compilation album, Dead Letter Office.

The contents of the chapbook are actually reverse chronological in terms of the date of writing and/or publication. I’m not actually sure why I made this decision at the time, as I think a reader gets a stronger sense of poetic development with a chronological ordering.

At the same time, the ordering of the poems in We Will Disappear is not chronological either, and was in fact largely decided by the editor, Paul Hardacre.

The ‘b-sides’ compiled in Dead Poem Office previously appeared in a number of venues, including FourW, Meanjin, Island, Famous Reporter, Going Down Swinging, The Age, Overland, PFS Post (USA), Snorkel, The Otoliths, Textbase, Eyewear (UK), Luzmag (Spain), Cordite Poetry Review, nthposition (UK), JAAM (NZ), Gutcult (USA), ABC Radio National, Vibewire, Gangway (Austria), Slope (USA), The Red Room Project, Divan and Voiceworks, as well as in Future Welcome: the Moosehead Anthology X (Canada).

Dead Poem Office (2012)

Great Big Star
Nieuw Holland
Yer Morningness
New Space Seasons
The Day Britney Died
More Sun Than Clouds/Sprinkles Early
Chmod R-X-W
b.a.s.e.
She’s an Autarky
A821.4
Snowy
Insurgency
The Boys Who
Eight Miles High
Why Do You Cry Run Lola Run
Dead Poem Office
The Night I Met Beck
Paladin
Code Pervin’
Last Night Betty
the Sprawl
Kate’s Photograph
Xanana’s Dog
Mother Russia

ELMCIP Anthology of European Electronic Literature (2012)

In 2011, I moved to Karlskrona in Blekinge, Sweden, to take up a 12-month  post-doctoral researcher position with the ELMCIP project team based at Blekinge Tekniska Högskola (BTH).

ELMCIP stands for Electronic Literature as a Model of Creativity and Innovation in Practice, a 3-year collaborative research project which ran from 2010 to 2013, funded by the Humanities in the European Research Area (HERA) JRP for Creativity and Innovation.

ELMCIP involved seven European academic research partners and one non-academic partner who investigated how creative communities of practitioners form within a transnational and transcultural context in a globalized and distributed communication environment.

A screenshot from the ELMCIP Anthology of European Electronic Literature homepage.

Focusing on the electronic literature community in Europe as a model of networked creativity and innovation in practice, ELMCIP studied the formation and interactions of that community and also helped further electronic literature research and practice in Europe.

The ELMCIP Anthology of European Electronic Literature was an output from the ELMCIP researchers based at Blekinge Tekniska Högskola (Blekinge Institute of Technology) in Sweden, namely Maria Engberg, Talan Memmott and myself.

The anthology is intended to provide educators, students and the general public with a free curricular resource of electronic literary works produced in Europe. It consists of hypertext works, video art, pedagogical materials on electronic literature and references.

ELMCIP also includes an online Knowledge Base mapping the ongoing field of electronic literature. 

You can view the anthology online. A special, limited edition USB-stick version was also produced.

The Happy Farang (2012)

In 2012, as part of a weird burst of activity, I decided to reissue The Happy Farang, my first self-published chapbook.

I self-published The Happy Farang in 2000, at a time when I was just finding my feet, both literally and figuratively, as a poet. One version of the story of how that book ‘appeared’ ended up in my PhD thesis, but the real story remains (for the moment) untold.

In 2012, I cleaned up and reformatted the text (which was originally coloured blue, by mistake) and added some scans of original (mostly unpublished) handwritten drafts.

I also produced a new cover for the book, featuring a photograph of a figure painted on a temple that I took, from memory, in Chiang Mai. Just to, you know, seal the cultural appropriation deal.

The drafts included in the digital version are for the poems ‘happy farang/amazing farang’, ‘monk-lovers’, ‘folk song don’t stop’, ‘sea gypsies’ (incomplete), ‘the reggae house’, ‘hi-fi walkam CL 931’ and ‘under the pavement laos’. These drafts hopefully give an idea of the creative process involved when writing while travelling.

The Happy Farang, original draft.
A scan of the original handwritten draft that would become ‘The Happy Farang’. Written in Thailand in 1999.

As The Happy Farang is also a white-label production, there is only one print copy of the book in existence. The handwritten drafts in the white label version differ from the digital version. They include ‘folk song don’t stop’, ‘sea gypsies’, ‘the reggae house’ and ‘hi-fi walkam CL 931’ as well as three additional poems: ‘leaves give way to needles’, ‘takraw monkey’ and ‘how’s the serenity’.

I can’t actually remember why I changed the selection for the digital version. It could be that the white-label version was really just a test printing. This could explain why I was experimenting with the insertion of scanned images.

But as far as I can tell, all of the original handwritten drafts are now lost. If and when I do find them again, I might post them online.

In any case, The Happy Farang will always be my favourite book, and I hope that the revised edition manages to preserve some of the flavour of the original.

Read The Happy Farang (2012)

… or scroll further to download a free PDF.

Tjugotvå (2012)

Tjugotvå contains 22 poems in English, all but one of which were first published via an email newsletter.

In 2011 I set up an email-based newsletter project, ‘Poem of the week!’, with a total of 21 poems sent to subscribers during the project’s most active period, between October 2011 and April 2012.

In 2012 I compiled the poems in a chapbook entitled Tjugotvå: Twenty-two poems.

I still think it’s a great little book and have my subscribers (around 60 by the time the project wound down) to thank for helping make it possible, through their words of encouragement and our interactions via the newsletter.

Between Empires (2002/2012)

The poems in Between Empires were originally written in longhand in a Mead Composition Notebook (wide-ruled) that I bought in New York City, and then published digitally on the precursor to D/DN in early 2003.

The legendary Mead wide-ruled composition notebook.

While many of the poems in Between Empires went on to be published individually, the collection itself remained otherwise secret for a decade.

The order of the poems as published online is not the same as the order in which they were written. For instance, the first poem written in longhand was ‘Holding Pattern’, and the title poem (sometimes titled ‘Empires Between’) was actually composed last.

Looking back at the handwritten drafts now, it’s kind of striking how little some of them have changed. The draft text of the poem ‘Between Empires’, for example, is almost identical to the version published two years later in the Australian literary journal Southerly.

A scan of the original draft of ‘Between Empires’, a poem which appeared virtually unchanged in Southerly (2004) and, later, my debut poetry collection, We Will Disappear (2007).

Other poems, of course, were subjected to substantial revision. But there’s something comforting about the feeling you get when you know something’s pretty much finished the first time you attempt to write it down.

Several poems in the longhand manuscript (including ‘Express train to yer love’) were not included in the HTML version (and therefore constitute prototypical ‘b-sides’). One page bearing the title ‘Maple Lanes’ has no text at all. There’s also a Nirvana sticker on the back cover of the Mead composition notebook. No idea where that came from.

A screenshot of a page from the Wayback archive of Between Empires, a suite of poems first published using HTML on the precursor to D/DN in 2003.

After ‘self-publishing’ Between Empires online, I submitted a number of the poems in the collection to various journals (see notes below) but then pretty much forgot about it.

Nevertheless, a total of 11 poems from Between Empires, including the title poem, ended up in my debut poetry collection, We Will Disappear (2007). Which is actually quite a lot for a ‘forgotten’ manuscript.

In 2012, in a fit of self-analysis and critcal reappraisal, I reissued a selection of the poems that make up Between Empires, both in full and as two separate digital chapbooks: Peace Falls (chiefly preoccupied with the United States) and Forever Wende (focussed on Germany).

The cover of the 2012 reissue of Between Empires features a photograph I took of Niagara Falls in 2002.

The poems I wrote in Germany drew heavily on my very limited knowledge of the German language, acquired at university in the early 1990s. I only spent a few days in Berlin and a couple more in Lübeck, a city I was keen to visit due to my obsession with marzipan.

As with the ‘American’ poems, there’s something about the clean certainty with which I drafted them that strikes me now as supremely fatalistic. It’s clear that I was writing in the kind of flow state that’s very hard to replicate (let alone remember).

I was also leaning heavily on the miniature German-English dictionary I’d brought with me (which I had kept since my university days). See, for example, ‘faßbar’ (a word which, funnily enough, translates as ‘comprehensible’), another poem which survived, relatively unscathed, the journey from draft to published form (in the bilingual journal Gangway).

The first draft of ‘faßbar’ [comprehensible], which was later published in the online journal Gangway (Austria/Australia).

Overall, as hinted at in my post reflecting on the 2012 reissue process, the travel poems in Between Empires raised a number of questions I was not able to answer until I returned to the northern hemisphere in 2005 to write what would become two new chapbooks: Abendland (2006) and Morgenland (2007).

But looking back on the collection now, I suspect it may also hide the seeds of another kind of explanatory text, about the real nature of my journey, the places I visited and the people I met.

Such a text might dwell on how the poem ’empire state (icehouse)’ is really about an Icehouse album I picked up on cassette in New York City, and the experience I had listening to the track “Hey Little Girl” over and over again while riding a train from Berlin to Lübeck.

Or how I wrote ‘bloody hollys’ after attending a free punk rock festival in Buffalo, upstate New York, and witnessing a band of that name shred in the streets. Or how I’d only stumbled on that festival after being stalked by a suspicious character through the dark streets of Allentown.

Or all of the things that didn’t even make it into the poems: about how, on the return to trip to NYC from Buffalo, the passenger next to me on the train, having learnt I was from Australia, showed me an article in the New York Times about the Bali bombing, which had occurred the previous night.

It looks like I’m already writing that über-text . . . and while it might only be of interest to me as a memoir-of-self, perhaps it could also succeed in conveying the kaleidoscopic thrills of that all-too-short solo vacation I took in 2002, when I truly was living between empires.

Between Empires (2002/2012)

new composition*
america
(on the tomb of) the unknown waitress*
bloody hollys
exhale on main street
empire state (icehouse)
bustling*
peace falls*
stars & spirals
paladin
a tourist in your own life
slam!
rattle & bum
small town fsu
identikit nation*
we miss you!
unmarked harlem*
thrashed
holding pattern

empires between*

freuen
forever 1980
öd(e)*
faßbar*
bleistiftspitzer
birnensaft
tor
euronap
ich bin ein tourist*
halo
alles klaar?
giuseppe
tüchtig
entgegengesetz*
stables of the reconstruction
genau
berlin zoo
bullet pencil


Notes

All poems written in the northern autumn of 2002 and published online via my personal home page in the southern summer of 2002/03. Digital chapbook/white label edition compiled and made available online in 2012.

Individual poem credits: ‘small town fsu’, ‘exhale on main street’, ‘alles klaar?’, The Otolith (USA, 2007). ‘Empires Between’ and ‘Bustling’, Southerly (Australia, 2004). ‘America’, Gutcult (USA, 2004). ‘We Miss You!’, Big Bridge (USA, 2004). ‘Paladin’, Vibewire (Australia, 2004). ‘Tor’, ‘Ode’, ‘Ich bin ein Tourist’ and ‘Fassbar’, Gangway (Austria/Australia, 2003). ‘entgegengesetz’, hutt (Australia, 2003). ‘identikit nation’, Fusebox (USA, 2003).

* Republished in We Will Disappear (2007).

Between empires (2012)

Access a PDF version of this chapbook by clicking on the link below. The PDF file will open in a new window, from where you can read it or download it for offline viewing.

Also available …

PEACE FALLS

Poems written in the United States in 2002, first published online on my website and then compiled in Between Empires in 2012.

Download (PDF)

FOREVER WENDE

Poems written in Germany in 2002, first published online on my website and then compiled in Between Empires in 2012.

Download (PDF)

Abendland II (2012)

Abendland II contains twenty-one poems originally written while travelling in the United States and Europe in 2005 but never compiled in book form.

It is a companion volume to Abendland (2006/2012). Of the poems in the collection, only one, ‘Travelling Types’, was ever published, in Overland.

Thanks again to Katie, Liam, Keiji and Andrea.

The cover image, of the Aran Islands coastline, was taken in 2005.